Ошибки, искажающие смысл

Многие из нас считают, что мы и так раньше слишком много грамматики учили, когда обучались иностранному языку: «надо учиться разговаривать, и только разговаривать, забыв про изучение грамматики совсем!..

нас и так раньше мучили грамматикой постоянно, разговаривать не учили, и когда мы полетели на отдых в Турцию или Грецию с Испанией, то британцы и прочие иностранцы, которых мы там повстречали, начали с нами разговаривать, но мы ничего не поняли, а в ответ еле смогли что-то выговорить, и то, правильно ли?!.. надо забыть про грамматику и просто общаться, ведь главное - разговаривать без языкового барьера, без комплексов, чтобы тебя понимали и ты понимал!..»

 

- ТЕБЯ (ВАС) ПОЙМУТ, НО МОГУТ ПОНЯТЬ СОВСЕМ ПО-ДРУГОМУ.

Дело в том, что в иностранных языках есть ошибки разной степени. Есть грамматические ошибки, которые у вас появляются во время разговора или при написании е-мейла, но они не влияют на чёткость передаваемой информации.

 

ДАВАЙТЕ, РАССМОТРИМ ТАКИЕ НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ И ОПАСНЫЕ ОШИБКИ НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО

Если вместо того, чтобы правильно спросить «What are you doing this evening?» (Что вы собираетесь делать сегодня вечером?), вы спросите «What you do this evening?», вас смогут понять, несмотря на ошибку, потому что мы можем предложение вытянуть вопросительной интонацией, да и слова в предложении соответствуют вопросу.

Если вы скажете «Yesterday we go to a restaurant», вместо того, чтобы правильно сказать «Yesterday we went to a restaurant», то вас тоже поймут, так как, несмотря на то, что вы ошибочно произнесли «go» в настоящем времени, либо в инфинитиве (неопределённая форма глагола), смысл будет спасён благодаря слову «yesterday» (вчера), которое покажет, что ходили вы в ресторан вчера, а не в настоящем времени идёте.

Однако, если вы спросите у иностранцев «How long are you staying in this town?», имея в виду, сколько времени ваши собеседники уже находятся в этом городе, то есть, когда они приехали, то вас поймут не так. Вас поймут как «Насколько вы приехали сюда?», или «Сколько времени вы ещё будете здесь находиться?», так как вы ошибочно использовали время Present Continuous (Настоящее Совершённое). Правильно спросить сколько вы уже находитесь в этом городе будет «How long have you been staying in this town?»

А вот ошибка, которая искажает смысл информации, которую вы хотите передать, на 180 градусов, то есть в противоположную сторону. Представьте, что вы оплатили 700 Евро за товар или услугу, которые вам либо не поставили, либо не оказали. И вы жалуетесь в устной или письменной форме и хотите сказать «Мы же заплатили 700 Евро!» Многие люди, однако, когда хотят построить предложение в Present Perfect, где неизменными атрибутами являются вспомогательные глаголы «have» и «has», почему-то всё время ошибочно хотят вставить форму «been». Она действительно часто нужна, но далеко не всегда. Вот почему, когда вы скажете или напишете «We have been paid 700 Euros», - вашу жалобу исполнитель или судейский орган поймут как «Нам заплатили 700 Евро», а не «Мы заплатили 700 Евро». Вот они вам и ответят: «Так значит всё хорошо! Деньги вы получили назад, а чего жалуетесь?» - Правильно надо было сказать без «been»: «We have paid 700 Euros».

В заключение я бы хотел подчеркнуть, что изучая иностранный язык, вам следует работать с грамотным квалифицированным преподавателем, неоднократно бывавшим в стране, язык которой он преподаёт, а также следует работать не только над своим разговорным языком, но и произношением, грамматикой и восприятием на слух. Читайте книги, статьи, тексты, слушайте передачи, смотрите новости и фильмы! И будьте внимательны, когда вы начинаете разговаривать с иностранцами!